lunes, 20 de julio de 2020

Julio Casati: Amigos Invisibles.



Imagen: @ Berta Martín de la Parte.


 Relato sobre los amigos por Internet: 
Amigos invisibles es un interesante relato del escritor argentino Julio Casati sobre los amigos por Internet. Es una breve historia que explica cómo las personas se van sumando a esta nueva realidad que significan las relaciones sociales en el ámbito virtual.

" Amigos invisibles"

¿Tengo todo?… A ver,… el papel, el lápiz, mi mano derecha esta lista,… Tomándolo.

Todo está preparado, solo falta una cosa… la inspiración.

Es que debo escribir sobre unos amigos… muy especiales, unos amigos a los que no veo… con los que no hablo… solo los siento.

Apenas palabras escritas en una máquina y devueltas para ser leídas sobre una pantalla blanca.

Fue hace algún tiempo, cuando la soledad me decía algunas cosas: «cambia amigo, cambia, busca amigo, busca»

Y como obediente que soy, cambié y busqué, no sé como… no me lo pregunten, solo sé que algo hallé.

Ese algo dio a mi vida otro camino, otra salida.

El barco sin rumbo encontró el timonel que lo llevaría a puerto.
Allí estaban, unos cuantos locos vestidos para la ocasión aparecieron delante de mí en esa pantalla blanca. Sus nombres disimulados tras rostros falsos, ocultaban verdades, disimulaban sentimientos, tal vez estaban como yo, tal vez mi soledad era la de ellos, y… también les hablaba: “cambia amigo, cambia, busca amigo, busca”.

Y allí, en esa forma extraña para mí de decirse cosas seguían ellos, contándose la vida, pasándose de unos a otros la risa. Me detuve un rato, quise ver que sentía,… por momentos y como si fuera una ventana, los veía, si, si, los veía, es que los sentimientos a veces, se vuelven imágenes y los veía.

Al costado derecho una columna interminable de nombres aparecía, era, Sus y Sevilla… mi pregunta era, ¿de dónde serían?

Es que esto de la Internet es tan grande, es tan vasto y tan abstracto.
Seguí leyendo esa columna inagotable…, José, Mara, Vero y hasta una estrella que no sé de qué cielo venia, fue entonces que digo: ¿y si pongo mi nombre? ¿y si me junto con ellos? ¿que pasaría?

Mi mano derecha tocó unas teclas, salió mi nombre y se unió a ellas, un coro de iguales palabras la pantalla poblaron y el “hola” aparecía repetido tantas veces…, como corazones hubiera.

Respondí tímidamente a ese coro con un «cómo están… mucho gusto… mi nombre es… Julio«.

Se fueron sumando muchos otros nombres, muchas otras voluntades, muchos otros rostros, detrás de mascaras dibujadas de silencios.

Y yo estaba allí, en ese tumulto virtual que me acogía.
Era uno más, me sentía uno más, porque ellos tal vez sin saberlo, eran los dueños de mi rumbo, la señal de mi camino, los autores de lo imposible, hoy son… mis amigos invisibles.

Fin.

Amigos invisibles es un breve relato enviado por escritor y locutor argentino Julio Casati, sobre los amigo por Internet, para publicar en https://www.encuentos.com/relatos/amigos-invisibles/

Relato: Julio Casati




@ Berta Martín de la Parte 

jueves, 16 de julio de 2020

Érase una vez:




Imagen: @ Berta Martín de la Parte


Érase una vez: 
Así es como comenzaban los cuentos de hadas que nos contaban para dormirnos en nuestra infancia,  y los escuchábamos emocionados esperando con ansia el final. Padres e hijos sabían en todo momento que lo relatado era un cuento, simplemente una historia inventada,  y nosotros nos quedábamos dormidos , plácidamente, en el momento de barbarie en que la bruja del cuento terminaba metida en el horno, no teníamos miedo de cerrar los ojos, todo había sido una ficción; y todos terminaban siempre con un  final feliz , y con halo de amor en nuestras mejillas, de los besos y caricias que nuestros padres nos daban a modo de buenas noches.. 

Hace tanto tiempo, décadas de todos esos momentos,  imágenes imaginadas, que se grabaron en mis recuerdos;  pero últimamente , a veces, tengo la sensación de que me vuelven a contar cuentos de hadas para tranquilizarme.  Pero los cuentos de hadas actuales a diferencia de los cuentos en mi niñez, son historias reales

Son cuentos contados por  nuestros representantes del pueblo, me  quieren vender sus cuentos, sus mentiras como verdades y por ello ,permaneceré constantemente despierto sin poder conciliar el sueño, con ganas de gritar, porque son de esos “ cuentos de nunca acabar”

-De pronto, de la nada, un microscópico ser vivo llamado Covid 19, aparece en nuestras vidas, y rápidamente se convierte en una pandemia, debido al desconocimiento de su poder y a la inexistencia de un tratamiento contra el tal bichito, arrastrando a innumerables personas a la muerte, en la mayoría de los casos con gran sufrimiento. Tantos, que incluso en nuestra Europa, de alta tecnología, la capacidad de los crematorios  y cementerios a veces fueron y son insuficientes. 

Ni tan siquiera había suficientes utensilios de protección, disponibles para proteger al menos a los  médicos  y a sus ayudantes de posibles contagios e infecciones.
  • ¿ Y que hacen nuestras damas y caballeros de la política, los cuales durante décadas ha inculcado esta economía deficiente en su propia población.?
En lugar de avergonzarse de su actos y disculparse, finalmente realizan cambios en el sistema, alimentan a algunas de las enfermeras con un pequeño pago de bonificación,  una vez más,  para mantener el carro en funcionamiento.

-Durante décadas, ellos los representantes del pueblo, han estado tan ocupados con sus propios quehaceres laborales, que sacrificaron los cambios que se necesitaban con urgencia en los hospitales, en su propio bienestar , y vieron a sus semejantes simplemente como “  acciones de votación” para las próximas elecciones.

-Por ejemplo, se sabe desde hace muchos años que a nuestro personal de enfermería, comadronas y terapeutas  por su sacrificio y un trabajo tan importante y tan injustamente remunerado , no dan a vasto. Cada vez hay menos gente joven interesados en trabajar en las clínicas, hospitales, asilos; por ello los pocos que aún mantienen su posición allí, están constantemente amenazados por el agotamiento debido a la dramática escasez de personal.
-¡Esta política, que para nuestras clínicas solo está enfocada en el concepto ganancias, es simplemente inhumano hacia el personal y sus pacientes.

  • Lo siento, pero cuando vi  estas imágenes de nuestro propio parlamento, con nuestro llamados “representantes del pueblo”, ¡podría haber vomitado frente a mi propia televisión!.

En definitiva , el negocio político nunca ha sido totalmente limpio, pero esta vez podría estar particularmente sucio.
  • Usted , pequeño Covid 19, está haciendo un viaje completo
por las Américas, África, Asia, Oceanía,  porque a pesar de las nuevas infecciones continuas,, estamos levantando la mayoría de las medidas de seguridad “ para que la economía no sufra tanto”
  • Nadie parece estar particularmente interesado en el hecho, de que las personas en unidades de cuidados intensivos, todavía luchan por sobrevivir y algunos de ellos están perdiendo esta batalla por la muerte , como los protagonistas del cuento de los hermanos Grimm, Der Gevatter Tod (El padrino de la muerte). 
  • Durante mucho tiempo hemos estado, llenando las arcas del estado, aumentando el producto nacional bruto, y vacaciones, futbol, fiesta, etc.
  • A pesar de la advertencia de una posible segunda ola de infección, esto se acalla con el ruido de las noticias que proclaman , la recuperación de la Economía .
  • Los hechos son claros, la gira pandémica está afectando principalmente a los más débiles, en el continente africano sufren en exceso, la ola de emigración hacia los países más desarrollados, parece haberse detenido; y los pocos que se arriesgan a cruzar los mares o territorios prohibidos, ahora lo tienen todavía más difícil , las travesías son más arriesgadas. ¡ A ellos también les acecha “El padrino de la muerte “, pero eso, a quién le importa!


Aquí en Alemania, la inquietud es enorme, pero ya ves microscópico Covid 19, la gente olvida rápidamente y especialmente los políticos, y un día el cuento antes de acostarse, solo dirá: 

  • Una vez hubo un microscópico ser vivo llamado  Covid 19, que se propagó en gran parte de nuestra Madre Tierra durante algún tiempo. .Los médicos , enfermeras, servicio de mantenimiento, fueron  los verdaderos héroes de este cuento. Nuestros representantes políticos, hablaban de soluciones, pero pensaban en resultados económicos .Sin embargo lo peor podría prevenirse con nosotros, de modo que las clínicas pudieran volver rápidamente a sus ingresos monetarios en sus cuentas, y a su antiguo ritmo de trabajo.
  • , Así que no temas, hija mía, cierra los ojos ahora y duerme bien.

  • Posdata: Esta reflexión es una traducción libre, del texto original escrito por Don Bernd Lüke, el 11 de Julio de 2020

Aquí os dejo el enlace del video grabado con el texto original en alemán, por el propio autor Bernd Lüke.

Final
@ Berta Martín de la Parte y Bernd Lüke





lunes, 13 de julio de 2020

Confluence Sangam, exposición en Heidelberg.

›Confluence Sangam संगम‹


Nadira Husain, ganadora del Premio WERK.STOFF de Pintura de la Fundación Cultural Andreas Felger y la Asociación de Arte de Heidelberg, invita a los artistas Amina Ahmed y Varunika Saraf a una exposición conjunta.

 

Las palabras Confluence, Sangam / संगम describen en inglés y en hindi el momento en que varias corrientes de diferentes direcciones se encuentran, fluyen juntas y crean un camino juntos. La práctica artística de Nadira Husain se caracteriza por la confluencia de diferentes mundos visuales culturales. Nadira Husain se basa en sus propias experiencias de vida cuando las miniaturas de Moghul se encuentran con cómics en sus coloridas obras, o deidades hindúes, criaturas míticas antiguas y babilónicas se entrelazan con cuerpos femeninos. Como hija de una india y una francesa, Nadira Husain creció en París y ha vivido en Berlín por algún tiempo. Husain no solo usa lienzos, sino también otros sustratos textiles y técnicas artesanales tradicionales, que realiza en cooperación con varios artesanos, entre otras cosas, para diseñar mundos visuales transculturales del siglo XXI.

La exposición ›Confluence Sangam संगम‹ es una expresión de esta actitud artística. Con Amina Ahmed y Varunika Saraf, Nadira Husain y el Heidelberger Kunstverein han invitado a otros dos artistas con raíces indias. Sus hojas de vida también están formadas por las experiencias de migración. Tratan las experiencias transculturales de diferentes maneras. Varunika Saraf utiliza la técnica de papel Wasli de la pintura mogol para inscribirse en la historia del arte y documentar el movimiento de protesta indio actual. Su trabajo se mostrará por primera vez en Europa. Amina Ahmed, que vive en Uganda, Gran Bretaña, Irán y ahora en los Estados Unidos, recurre a las formas geométricas básicas, que para ella no significan abstracción, sino más bien una expresión viva de la tradición pictórica de diferentes culturas. Su trabajo se mostrará en Alemania por primera vez.

Las obras de los artistas son el resultado de numerosos cruces. Diferentes puntos de partida son un requisito previo para su contacto, para siempre nuevas intersecciones. Tal comprensión de la transculturalidad va en contra de la idea de unidades culturales homogéneas, claramente diferenciadas y en conflicto. Insistir en identidades híbridas es un desafío importante en nuestra era global, en la cual las culturas están particularmente expuestas a procesos dinámicos y complejos, pero también fortalecen las fronteras nacionales.

 

Se publicará una monografía de Nadira Husain para la exposición.

Con el amable apoyo del Museo de Artes Aplicadas de Viena y el Institut français Deutschland, en cooperación con el Centro de Estudios Transculturales de Heidelberg en la Universidad de Heidelberg, la Universidad de Educación Docente de Heidelberg y la Semana Francesa de Heidelberg.

Como parte del programa JEUNES COMMISSAIRES de la Bureau des arts plastiques del Institut français Germany, con el apoyo del Ministerio de Cultura francés y el Servicio de la juventud franco-alemana.

 


Artistas: 

 

Nadira Husain:  se

describe a sí misma y a su práctica pictórica como ›bâtarde‹ (francés, forma femenina de bastardo), aludiendo a las referencias culturales híbridas que se encuentran fuera de los hábitos visuales del área cultural eurocéntrica. Como hija de una india y una francesa, la artista se ha enfrentado a diferentes identidades desde la infancia. Sus imágenes de gran formato y objetos textiles recurren a diferentes tradiciones y, por lo tanto, crean una coexistencia asociativa de diferentes símbolos y figuras icónicas del arte y la historia cultural india, europea e islámica de diferentes épocas. En sus imágenes, las miniaturas de Mughal se encuentran con deidades indias y figuras de una cultura pop globalizada. Los cuerpos híbridos se entrelazan, generan patrones y forman formas antropomórficas o animales. Husain utiliza artesanías tradicionales indias como Kalamkari o la técnica de tejido Ikat, que está muy extendida en el sudeste asiático, o coopera con el sastre Mohebullah Nouri para diseñar una de sus series textiles hechas de mezclilla. La coexistencia de las diferentes criaturas, estilos, pero también actores y técnicas, deconstruye el orden de los modernos signos y sistemas de poder de estilo occidental. De esta manera, el artista establece una polifonía de diversas influencias sin jerarquía, lo que crea nuevos patrones de significado más allá de las imágenes normativas.

 

Nadira Husain (* 1980 en París) vive y trabaja en Berlín, París e Hyderabad. Estudió en la Ecole nationale supérieure des beaux-arts Paris y en la Universidad de British Columbia en Vancouver. Desde 2017 es la mentora de la * FoundationClass de la Academia de Arte Weissensee de Berlín. Las obras de Husain se han exhibido internacionalmente en exposiciones individuales, incluso en la Galería Tobias Erning en Leipzig (2019), la Villa du parc centre d'art contemporain Annemasse (2018), Armory Show New York (2018) y PSM Gallery Berlin (2018), así como en exposiciones colectivas, incluso en Haus am Lützowplatz (2019), en nbk (2018), Sculpture Triennale Bingen (2017), en el Museo Judío de Nueva York (2014) y en el KW Institute for Contemporary Art (2013).

 







 

Amina Ahmed

Amina Ahmed muestra sus obras por primera vez en Alemania y, por lo tanto, ofrece una visión íntima de sus cuadernos de bocetos inéditos. Cuando era niña, experimentó el exilio de su familia de Uganda por el dictador Idi Amin, luego creció en Inglaterra, luego vivió en Irán y ahora en los Estados Unidos. La experiencia del éxodo que experimentó Ahmed, así como la experiencia de su madre, cuya familia fue exiliada de Uzbekistán y establecida en el distrito de Kachchh, configuran el trabajo artístico de Ahmed tanto como su cercanía al sufismo, una corriente del Islam. Las formas geométricas en sus collages, acuarelas, dibujos y bordados no son abstracciones, sino que reflejan la práctica concreta de las técnicas artesanales. Amina Ahmed percibe los patrones geométricos, que utilizan las mujeres en el trabajo textil en muchas culturas, como un lenguaje casi universal que tiene una referencia concreta a su propia fisicalidad. Con el video ›las manos de la madre‹ ella describe la transmisión del patrimonio cultural entre las generaciones. El legado nómada de Amina Ahmed le dio acceso a diferentes culturas. Con sus obras hace referencia a las formas de transferencia de conocimiento y a la apropiación y producción basadas en procesos del patrimonio cultural, especialmente en el contexto del exilio y la curación de los traumas asociados con él.

 

Amina Ahmed (* 1964 en Busembatia, Uganda) trabaja en la ciudad de Nueva York. Estudió en la Winchester School of Art, la Chelsea School of Art y se graduó en el Royal College of Art de Londres. Su trabajo ha sido presentado internacionalmente en exposiciones colectivas, incluso en el Centro Arnolfini de Arte Contemporáneo de Bristol (2019), en 601Artspace New York (2019), en el Dr. Bhau Daji Lad Museum Mumbai (2018), en el showroom de Londres (2018) y durante Frieze NYC con Jhaveri Contemporary (2020).




 

Varunika Saraf

La artista e historiadora de arte Varunika Saraf vive y trabaja en Hyderabad. Sus obras se exhibirán por primera vez en Europa. La comprensión de la artista, que creció en Hyderabad, de su propia identidad, así como la de su país, está moldeada por la experiencia migratoria de su familia dentro de la India después de la división en 1947 y la historia del sur de Asia. Su percepción de la identidad como un proceso constante y diálogo con el pasado también resuena en sus obras. Su práctica se caracteriza por la pintura en miniatura de Mughal, cuyas obras de arte no solo la motivaron a estudiar arte, sino también a investigar la historia del arte. Como base de sus dibujos en acuarela, usa papeles wasli, que se hacen tradicionalmente para la pintura en miniatura de Mughal. Al mismo tiempo, utiliza pigmentos de color de tradición europea para referirse a la hibridación histórica de la pintura en miniatura india y no caer en los estereotipos nacionales. La serie ›Caput Mortuum‹ * está dedicada a los movimientos de protesta indios actuales.

(* lat. cráneo, también para el pigmento de color morado oscuro, mineral y que contiene hierro)

 

Varunika Saraf (* 1981) vive y trabaja en Hyderabad, India. Tiene un BFA en pintura del JNTU College of Fine Arts and Architecture, Hyderabad (2004), un MFA en pintura de la Sarojini Naidu School of Fine Arts and Communications, University of Hyderabad (2006), y un MPhil de la School of Arts y Estética, JNU. En la Escuela de Artes y Estética, JNU, hizo su doctorado en ›Recuerdos, falsificaciones y patrimonio cultural: La fabricación de la miniatura india‹. Las obras de Saraf se han exhibido internacionalmente en exposiciones colectivas, incluso en Art Basel (2018), el Goethe-Institut New Delhi (2018) y el Asian Art Museum San Francisco (2012).

 



 Queridos amigos, ayer 12 de Julio 2020, visité la exposición. Me impresionó el colorido, y las diferentes técnicas. El resultado, una forma llamativa e impactante , una pequeña muestra del arte de autores procedentes de Uganda y la India. Aquí un pequeño video con fotografías de mi visita a la exposición.


Texto traducido: Texto original: @ Heidelberger Kulturverein.


@ Berta Martín de la Parte.





miércoles, 8 de julio de 2020

Pablo Neruda: Mi Muchacha Salvaje.



@ Amparo Abad Valero


Mi Muchacha Salvaje.

Pablo Neruda poeta chileno y Premio Nobel de Literatura en 1971  , dicen que  su mundo poético fue marcado  por el entorno natural de Temuco, con sus bosques, lagos, rios y montañas. Una ciudad en donde comenzó su andadura literaria con la publicación de su primer artículo Entusiasmo y perseverancia, en el diario La Mañana de Temuco. A partir de 1936  cuando estalló La Guera Civil Española  y conmovido por el asesinato de su amigo Garcia Lorca, Neruda se comprometió con el Movimiento de la Segunda República, primero en España y luego en Francia, donde comenzó a escribir España en el corazón (1937). Ese mismo año regresó a Chile , y su poesía durante el período siguiente se caracterizó por una orientación hacia cuestiones políticas y sociales. https://es.wikipedia.org/wiki/Pablo_Neruda
Hoy publico el poema Mi Muchacha Salvaje. @ https://poemario.org/muchacha-salvaje-neruda/ En este poema Pablo Neruda nos habla de un reencuentro de dos personas que, al cabo del tiempo, tienen que volver a estar juntas, como una predestinación. A través de los versos del poema desarrolla el argumento de la historia de amor. .

MI MUCHACHA SALVAJE ,
 hemos tenido que recobrar el tiempo
y marchar hacia atrás, en la distancia de nuestras vidas,
 beso a beso,
recogiendo de un sitio lo que dimos sin alegría, 
descubriendo en otro
el camino secreto que iba acercando tus pies a los míos,
y así bajo mi boca vuelves a ver la planta insatisfecha
de tu vida alargando sus raíces, hacia mi corazón que te esperaba.

Y una a una,  las noches, entre nuestras ciudades separadas, 
se agregan a la noche que nos une.
La luz de cada día,
su llama o su reposo, 
nos entregan, sacándolos del tiempo,
y así se desentierra, 
en la sombra , o la luz nuestro tesoro,
y así besan la vida , nuestros besos:
todo el amor en nuestro amor se encierra:
toda la sed termina en nuestro abrazo.

Aquí estamos,  al fin , frente a frente,
nos hemos encontrado,
no hemos perdido nada.

Nos hemos recorrido labio a labio,
hemos cambiado mil veces, entre nosotros la muerte y la vida,
todo lo que traíamos ,como muertas medallas
lo echamos al fondo del mar,
todo lo que aprendimos, no nos sirvió de nada:
comenzamos de nuevo,
terminamos de nuevo
muerte y vida.

Y aquí , sobrevivimos,
puros, con la pureza que nosotros creamos,
más anchos que la tierra que no pudo extraviarnos,
eternos como el fuego que arderá, cuanto dure la vida.

Fin


Berta Martín de la Parte.


domingo, 5 de julio de 2020

" Incongruencias"

@Berta Martín de la Parte
@ Berta Martín de la Parte

Incongruencias.

A lo mejor, directamente.
A lo mejor, escuetamente.
A lo mejor , vanamente.
A lo mejor, extrañamente.

A lo mejor directamente, enfilo 
el camino tortuoso del encuentro, 
entre dos vidas. Cada uno por su lado y a la vez juntos.

 A lo mejor, escuetamente, comienzo
el diálogo de la noche y aspiro,este aire
indiferente y solitario,
que me envuelve cauteloso y temeroso.

A lo mejor, vanamente, 
receloso de todo lo que le rodea, 
con misterio,
al alba, la noche y el firmamento,
que reluce, luminoso al fulgor de tu encanto.

A lo mejor, extrañamente,
leo estas palabras, sin orden ni concierto,
y al final sin vergüenza ni recelo,
releo y releo, y me digo esto es bello.




@ Berta Martín de la Parte

Feliz Navidad 2023 y un Feliz Año Nuevo 2024.

Queridos amigos, os deseo a todos mucha felicidad en estas Fiestas Navideñas y por supuesto un Feliz Año 2024. No nos olvidemos de :  Desde ...